image_print
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi – 12 “The Torn Emerald Canvas”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-12 The Torn Emerald Canvas Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Raamateertha Perching on the yonder hill side greenery As if busy composing music to a new song, With awakening roulades, Those birds becoming musical organs, In pairs drenching in the snow ‘Mushaira’ Used to fill my morning walk […]

Continue Reading
Posted On :

Tempest of time (poems)

Tempest of time (poems) -Kondapalli Niharini Translated by Elanaaga Lustre of Erudition Surrounds Her          If people born in a family of great tradition hold the flag of defiance, it causes some surprise. If they follow the same path of rationalism and struggle throughout their life without retreating to the destination, it […]

Continue Reading

Bruised, but not Broken (poems) – 3. Water

Bruised, but not Broken (poems) -Challapalli Swarooparani  3. Water Just as water knows the ground’s incline, It knows the generations-old strife Between village and wada Like dampness on the well’s edge that never dries, It knows that untouchability never disappears. Water knows everything. It knows race The difference between the woman from Samaria and Jesus, […]

Continue Reading
Posted On :

Horsely Hills (Poem-Telugu Original by Mandarapu Hymavati)

Horsely Hills (poem) Telugu Original: Mandarapu Hymavati EnglishTranslation: Syamala Kallury Like a Hurricane lantern Hung to the hook of the sky Slowly climbing the ladder of the Peaks of mountains, the morning Sun Like the bright red hibiscus Like a yellow chrysanthemum Like a fully blossomed jasmine This Lotus lover Is cool handsome god of […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-14 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-14 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 14.The island of tears Leaving forever born and brought up country Changing the names of the roots of ancestors Packing the heap of dreams Migrating to a distant country To any anyone…at anytime Is nothing but […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi – 11 “Childhood Shared witha Babe”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-11 Childhood Shared witha Babe Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Munipalle Raju To have a glimpse of the new-born On our invitation You all come flying and land here like beaming butterflies – Moving freely with teeny weeny guests We embellish the evening superlatively. And elaborate the string […]

Continue Reading
Posted On :

Tempest of time (poems)

Tempest of time (poems) -Kondapalli Niharini Translated by Elanaaga ‘A preview ‘          Poetry mirrors life. It’s a true reflection of life in discernible hues. Therefore, it is aptly said that poetry is just the evidence of life. If your life is burning well, poetry is just the ash(Leonard Cohen). Covid-19 pandemic […]

Continue Reading

Bruised, but not Broken (poems) – 2. An Ethnic Dream

Bruised, but not Broken (poems) -Challapalli Swarooparani  2. An Ethnic Dream The criss-crossed entangled forest seemsTo have gathered its hair neatly into a knot.Swallowed by a corporate whaleThat spits them out in the centre of Shilparamam*Small huts in deep sleep amidst green treesAppear doll houses with lime patternsAlluring. Nose studs, beaded necklaces, mirror blouses ofThe […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-13 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-13 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 13.Unknown Not only the people here Even trees and flowers are unknown Water and Fire, wind and sky with soil We feel, are the same everywhere But Here in water cold fire kindles Even sunlight also […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-12 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-12 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 12. Silent brightness Green color We recall the leaves but I realized only when I read the nature book here The trees decorate on their entire body That So many hues of colors And fills their […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-25

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-25 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 25. Wild Dance of Waves When visiting sea at Kothapatnam won’t new thought germinate? No wonder when Koteswar Rao’s car halts at Kothapatnam is it a horse to swim in sea ? Those that land from car compose poetry but […]

Continue Reading
Posted On :

Bruised, but not Broken (poems)

Bruised, but not Broken (poems) -Challapalli Swarooparani  ‘ Memory as an Ideology ‘           Challapalli Swaroopa Rani uses memory not only as a technique but also as an ideology. Her selective memory carefully constructs the people and the milestones in her life and collates this personal memory with her memory of […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-11 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-11 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 11. A light of letters When wanted to bloom as a flower Mind was caught in the fences of thorns When wished to give as a gift of love Mind became a sacrifice to the world […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-24

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-24 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 24. Marine Congregation Oh my Visakha Sea! To extend to the sky how long you did tapasya,meditation like a maharshi? Absorbing great rivers of processions frighteningly massive public meeting today. But for enormous depth, immense capability, total transformation, how can […]

Continue Reading
Posted On :

Bruised, but not Broken (poems)

Bruised, but not Broken (poems) -Challapalli Swarooparani  ‘ THE PAIN OF BEING A PART APART ‘           This collection of 35 poems written by Prof Challapalli Swaroopa Rani now translated in to English, are eye-openers into the unspeakable experiences of Dalits not only in Andhra but all over India. These poems […]

Continue Reading
Posted On :

Nothing like a so-called failure

Nothing like a so-called failure -Sri sreya kurella They speak a lot When you are at the lowest point of your life. They comment a lot about your past actions,And try to form the reasons for the pain you are facing,  They try to depress you with their words,To make you feel low at the hardest phase of […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-10 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-10 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 10. My mother used to be there…… My mother used to be black in colour But she had a cool mind My mother had long hair But still always moved with knotted hair My mother used […]

Continue Reading
Posted On :

After meeting my childhood friend (Telugu Original “Chinnanati Mitruralni Chuseka” by Dr K.Geeta)

After meeting my childhood friend                        English Translation: V.Vijaya Kumar Telugu Original : “Chinnanati Mitruralni Chuseka” by Dr K.Geeta Meeting childhood friend After a long time I recalled those carefree dragonfly days Slept happily tucked in bed Closed under blanket overhead Whenever wished, how long […]

Continue Reading
Posted On :

Bruised, but not Broken (poems)

Bruised, but not Broken (poems) -Challapalli Swarooparani  My Word           By and large the feminist movement in India has been about patriarchal oppression, experienced by dominant castes and middle class educated/urban women – gender discrimination: unequal man-woman relationships; undemocratic family system; burden of child-rearing and hardship of domestic chores as women […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi – 11 “Childhood Shared with a Babe”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-11 Childhood Shared with a Babe Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Raamateertha To have a glimpse of the new-born On our invitation You all come flying and land here like beaming butterflies – Moving freely with teeny weeny guests We embellish the evening superlatively. And elaborate the string […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-9 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-9 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 9. Value For what this earning Losing the life For only caterings and interior decorations With vast palaces … pubs…raves Whom to capture spreading a net and how long? Have we remembered what we ate yesterday? […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-22

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-22 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 22.My Man Green shoots sprout on earth rain dances down from sky sprouts never look at heavens drops of rain reach not earth. East and west never meet not known why friends turn into foes for feuding groups in legislature […]

Continue Reading
Posted On :

Four-legged room (Telugu Original “Nalugu Kalla Gadi” by Dr K.Geeta)

Four-legged room                        English Translation: V.Vijaya Kumar Telugu Original : “Nalugu Kalla Gadi” by Dr K.Geeta A four-legged room around me Displayed scenes after scenes Setting sun gulping rocks Heavy rain never smacks Series of retreating trees Scorching summers turned cool breezing sprees Shivering colds […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-8 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-8 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 8. Ash From the word bullets targeted at night Wind slowly sprouts It dawns very soon A desire to write a happy poem As if a thorn pierced into the pen Isn’t it the poetry to […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-21

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-21 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 21.My Path I listen sleeping on this ground breathing the same air on ground inside earth so many reverberations nothing is clear. I am also advised to sleep blissfully in a trice earth covers me at once whirl wind wakes […]

Continue Reading
Posted On :
Kandepi Rani Prasad

YESTERDAY – TODAY Singing (Poem)

YESTERDAY – TODAY Singing            -Kandepi Rani Prasad “Come chandamama ! come Jabillee !”When mother feeds riceChinni refuses to eat –“I don’t want Amma ! ““See there ! in the dark demon coming !”When says Amma“oh ! i am afraid !” saysAnd gulps down the rice at once…Chinni of  Yesteryears. In the […]

Continue Reading
Kandepi Rani Prasad

Baby’s Birthday! (Poem)

Baby’s Birthday            -Kandepi Rani Prasad Parrots ! oh Parrots !Draping yourselves in green sareesPainting your beaks redCome to our house today !It’s our baby’s Birthday !Bless our golden girlWith your sweet words. Cuckoos ! Oh cuckoos !Drink warm black – peppered milkFill your voices with honey today !It’s our baby’s Birthday […]

Continue Reading

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-20

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-20 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 20.Plateau Three fourths water one part land world map hangs on wall between many countries separating several continents water occupies as oceans and sea yet water problem became global issue. *** It is not about one part land about three […]

Continue Reading
Posted On :

The Streaming Dawn (Telugu Original “Pravahinche Suryodayam” by Dr K.Geeta)

The Streaming Dawn                        English Translation: V.Vijaya Kumar Telugu Original : “Pravahinche Suryodayam” by Dr K.Geeta Received dawn you sent yesterday I’ll hand it over to you by tomorrow mornl Birds set out to a flight The lonesome jungle crow cawing hopefully- Something she’s reciprocated […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi – 9 “Under the Shower of Honeyed Poetry”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-9 Under the Shower of Honeyed Poetry Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Munipalle Raju When the heart turns to a battleground When the battle itself is the essence of life The serial of aesthetic dreams split – Splintered fine dust of broken glass Liquid honey slides smooth on […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-7 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-7 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 7. A lonely mother-root Though we run endlessly Along the time indicator Who can have their own at the end? Hovered agony at the lonely end Behind the pretense of seriousness Grumbling and giving up In […]

Continue Reading
Posted On :

Eye opener Poem

Eye opener Poem -Anuradha Bandi  Flow with things, Be friendly with thoughts, Imagine people and scenarios. Flow with signs of love, live with emotions and Finally, Flow with ur feelings. Baby trace life as it is. In middle go through the interior of your heart and the exterior of your facts. sometimes you’re infant, you’ll […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi – 8 “Festoon of Lights in a Jingling Festival of Joy”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-8 Festoon of Lights in a Jingling Festival of Joy Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Munipalle Raju Uninterrupted in my inner niches For ever in some corner or other A dancing Jingling Festoon of lights A constant Festival of Joy Enacts a play of life and letters! Would […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-6 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-6 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 6. Memory a piece Though we try to forget Some person…an incident Pains as the agony of life Not only the delicate feel of the grace of roses The experiences of piercing glass pieces too The […]

Continue Reading
Posted On :

When life is happening

When life is happening -Sri sreya kurella When life is happening just like I dreamt of,It happens…A big distraction,A big disaster,A big heartbreak,Which I can never believeThis happened to me,It takes a lot of time to digest the happening,It takes a lot of courage for my inner self to take a step,And this may happen […]

Continue Reading
Posted On :

Mischievous Poem

Mischievous Poem -Anuradha Bandi  When I crawl into east,Sun starts walking.He smiled dramatically. When sky of East start changing shades accordingly to Sun,I suspected clouds may be falling in love. Colours varies like my mindset vary.So I visualize each in flow of life. Fixed programming of East to West isInteresting daily Drama for me,so that I live in […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-18

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-18 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 18. Rebecca To reach Manginapudi beach via Chilakalapudi if one starts from Bandar by bus sky becomes entrance of the home frolics standing on the way like a slant pot sea appears. Beauty— sea naughtiness— sea health— sea youthful life […]

Continue Reading
Posted On :

AGE OF MESSAGE (Telugu Original “Message Yugam” by Dr K.Geeta)

AGE OF MESSAGE                        English Translation: V.Vijaya Kumar Telugu Original : “Message Yugam” by Dr K.Geeta Our house-keeping girl’s arms and legs never keep idle She fills her belly with dust on the floor Spinning round and round The washerman of our house has no […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-5 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-5 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 5. A shade like a dream Someone comes And leaves Giving fragrance to the soul That within every cell Scents Someone sings Leaving a melodious tune They move forth That now and again Plays the strings […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi -7 “Reflections Do Not Talk”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-7 Reflections Do Not Talk Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Munipalle Raju These are the fragrant smells of perfume Rained by a human shrub drop by drop. These are the thrills in an echoing breast Roused by whiffs of a scented feast. These are the tears of our […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-4 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-4 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 4. That girl   If you are a bird I am your wing If you are an eye I am your dream If you are a heart I am its rhythm If you are an ocean […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi -6 “When I am Half-asleep”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-6 When I am Half-asleep Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: RS Sudarshanam Like an iron in the furnace Thought keeps burning. Things around working like bellows Keep the scene aflame. Clouded realities In an expectant mood of faith Await the burning sun. Failing to release the truth, Word […]

Continue Reading
Posted On :
Kandepi Rani Prasad

GARDEN (Poem)

GARDEN            -Kandepi Rani Prasad Jasmines, We the JasminesOur bodies whiteSymbol of peaceIn enchanting flower plaitsScents and fragrancesEquals to us, none China Roses ! We the China RosesOur bodies blood redSymbol of consciousnessGive grandeur even singlyTo temple deitiesNone, to compete with us. Chrysanthums ! We the ChrysanthumsOur bodies all yellowSymbol of auspiciousnessFor Festoons […]

Continue Reading

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-17

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-17 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 17. Expansive Sheet of Water Stands undressed before me– I too am likewise– whether I adore or amalgamate but taste honey of experience. Just as the entire forest turns into a tree like disc of sun extending across the sky as […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi -5 “The Convent Bus”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-5 The Convent Bus Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: RS Sudarshanam With noisy activity the kids rush into the schoolhouse. Likewise little words hasten into my thought. Moments later they quietly stand in a row To say the prayer. Oh, the little ones do make such poetry! My […]

Continue Reading
Posted On :
Kandepi Rani Prasad

(FLOOD) OF TEARS STREAM (Poem)

(FLOOD) OF TEARS STREAM            -Kandepi Rani Prasad It’s not raining season evenWhere is thisFlood of water from?An ant askedAnother antEscaping from the flooding flow of waterAnswered the other Ant“There opened a new schoolIn this street yesterdayIt is the flow of tear dropsOf little onesBeaten by their teachers“ My  god !It […]

Continue Reading

Walking on the edge of a river poems-3 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-3 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 3. The impression of ocean   Is it required to explain the beauty of water When the earth covered itself completely With a cloth of water As the creatures depending on water All the oceans are […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-16

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-16 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 16.Wattles of Goats When Ganga surges no matted locks of barrages stand. After a heavy down pour slides on soil, rushes to reach ocean bed moves away beyond reach of anyone; gentlemen, strive not to turn back the drained water […]

Continue Reading
Posted On :

UNDRIFTED LAKE TAHOE (Telugu Original “Manchu Takani Lake Tahoe” by Dr K.Geeta)

 UNDRIFTED LAKE TAHOE                         English Translation: V.Vijaya Kumar Telugu Original : “Manchu Takani Lake Tahoe” by Dr K.Geeta As if the sky glued moonlight Patches and patches on land Everywhere the snow As if whole water on land pooled Into frozen snow The tips […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-15

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-15 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 15.Hyderabad Whenever I visit Machilipatnam I am happy. I wear headscarf and sweater as it is chill here even before dawn It is humid there. Whenever I go to Machilipatnam I move happily due to its proximity to the sea. […]

Continue Reading
Posted On :

Walking on the edge of a river poems-2 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-2 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 2.A circle   Like a boy on a horse moving On a giant wheel Every life is a wheel But extreme speed is always dangerous  Only one creation of feel A formal drizzle In front of Only […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi -4 “To Render a Song”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-4 To Render a Song Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: RS Sudarshanam In a war-field Or under a Bodhi tree Or by the stream of revolutionary movement A song is born. Whenever, wherever it is born, An utterance capable Of rejuvenating life, Thought capable Of entering man like […]

Continue Reading
Posted On :

A Dependent’s American Dream (Telugu Original “Dependent Swargam” by Dr K.Geeta)

DEPENDENT FACE                          English Translation: V.Vijaya Kumar Telugu Original : “Dependent Swargam ” by Dr K.Geeta I keep looking at my face in the mirror every day No change- Will the dependent face change? Lethargy froze as if the heap of clothes for iron […]

Continue Reading
Posted On :

War (Poem)

War            -V.Vijaya Kumar War is the creation of deadly greed Cremation of humane breed A fair of warheads trade Opponents dug in deficit Bigwigs behind its benefit Commoners made scapegoats War is not simply… Bombshells, broken wings of drones Heaps of debris, fallen trees n’ cranes Sirens of warning bells […]

Continue Reading
Posted On :
Kandepi Rani Prasad

TREE’S ANGUISH (Poem)

TREE’S ANGUISH            -Kandepi Rani Prasad “ So Lucky you areTo collect the smilesOf milky cheeked tiny tots!Why do you look so anguished then ?”A tree asked   it’s neighbour tree“I am in the schoolI thought and bloatedBloomed heavilyI wanted to becomeA carpet under the tiny feetBy dropping all my bloomsBut by the grace of the teachersI […]

Continue Reading

Walking on the edge of a river poems-1 (Telugu original written by Dr.C.Bhavani Devi, English Translation by Swathi Sreepada)

Walking on the edge of a river-1 English Translation – Swathi Sreepada Telugu original written by – Dr.C.Bhavani Devi 1.Daughter – A bridge No one gives birth to a daughter willingly  They take life from an illusion Of giving birth to a son Daughters always remain as bridges Throughout the country From petite villages to […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi -3 “My Great Desire”

Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-3 My Great Desire Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: RS Sudarshanam It isn’t a musical string for delicate play, It isn’t a solid object to be left behind, Maybe it is a note filled with anguish, A vibrant ecstasy born of aesthetic delight, It arises where the conscious […]

Continue Reading
Posted On :

War a hearts ravage-15 (Long Poem) (Telugu Original “Yuddham oka Gunde Kotha” by Seela Subhadra Devi, English Translation by P. Jayalakshmi & Bhargavi Rao)

War a hearts ravage-15 English Translation: P. Jayalakshmi & Bhargavi Rao Telugu Original : “Yuddham oka Gunde Kotha” by Seela Subhadra Devi Fury or summit when two outraged sharp twin-horned beasts challenge each other angrily; some with arrogance blown heads, some others, mad of religion; when twin-headed serpents, twin-tongued crawling reptiles with their great hissings […]

Continue Reading

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-14

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-14 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 14.Conscience of Ocean For fishermen who trust sea for a living sea offers a base, sea becomes a grave. Those who care not lives dare tsunamis, defy authorities those who know not networking to shatter lives know well to spread […]

Continue Reading
Posted On :
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi -2 You and I

Poems of Aduri Satyavathi Devi Tripura’s note on ‘Collection of Aduri Satyavati Devi’s Poems and their translations’ Even a casual reader of Smt Aduri Satyavati’s collections of poems is bound to be struck by her exceptional talent for interacting with Nature, Music and Man. Her love for Nature is lyrically expressed, her passion for Music […]

Continue Reading
Posted On :

Alert (Poem)

Daughter – A bridge  -Dr. C. Bhavani Devi  Translation -swatee Sripada  No one produces a daughter willingly They take life from an illusion Of producing a son Daughters are always the bridges Throughout the country From small villages to huge cities Between everyone in families Daughters are the bridges Who cares the streams within them? […]

Continue Reading
Posted On :

Yard duty (Telugu Original “Yard duty” by Dr K.Geeta)

Yard duty English Traslation-V.Vijaya Kumar Telugu Original-Dr K.Geeta As if the locusts swarmed and perched When the winds blew off Children rush from all sides Dashing the lawns of school Only the thing is they’ve no tails Nope, had lengthy ones in fact That’s the reason why perhaps They hung upside down to iron bars […]

Continue Reading
Posted On :

My Kongu is Not a Sooty Rag That Guards My Bosom

The Nose- Ring Was Lost Here Only -Jupaka Subhadra My elder sister’s nose-ring was lost here; Let us search where it was lost. Let us search how it was lost. How the Shastras and Puranas floated out as leaves drowning the toiling bonded labourers? In the placenta pots buried under the seven generations, why our […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-13

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-13 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 13. Goa Like an ant climbing on a snake’s back I boarded the train. As ant crawls, snake slithers stretching neck, with hissing hood. Kacheguda to Yashwantpur express traversing through Guntakal, Hubli, Dharwad, Londa, Madgaon train performs disco dance till […]

Continue Reading
Posted On :

War a hearts ravage-14 (Long Poem) (Telugu Original “Yuddham oka Gunde Kotha” by Seela Subhadra Devi, English Translation by P. Jayalakshmi & Bhargavi Rao)

War a hearts ravage-14 English Translation: P. Jayalakshmi & Bhargavi Rao Telugu Original : “Yuddham oka Gunde Kotha” by Seela Subhadra Devi Now then, confront collapsing social situations and disintegrating family culture. How then let us think what can be done? Religions deluding man, blind faith turning whole nations to head-nodding herd of cattle, the […]

Continue Reading
Aduri Satyavathi Devi

Poems of Aduri Satyavathi Devi -1 That’s Why

Poems of Aduri Satyavathi Devi Tripura’s note on ‘Collection of Aduri Satyavati Devi’s Poems and their translations’ Even a casual reader of Smt Aduri Satyavati’s collections of poems is bound to be struck by her exceptional talent for interacting with Nature, Music and Man. Her love for Nature is lyrically expressed, her passion for Music […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-12

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-12 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 12. Bay of Bengal As one ambles across water if it’s a well or ditch is unknown impact of cyclone tall column of water, residence looks like an island in ocean; mother and daughter at home like cow and calf […]

Continue Reading
Posted On :

YELLOWSTONE (Telugu Original “YELLOWSTONE” by Dr K.Geeta)

YELLOWSTONE -V.Vijaya Kumar Telugu Original-Dr K.Geeta You’re Seven Colored Raga Why were you known mere Yellowstone unknown! Where ever touched your body Surging flames from inner depths Bursting smokes and fumes Thrusting of boiling bubbles Where ever seen Ages of agony hidden inside Surging of seven shades of suffering passion Welled up in crystal clarity […]

Continue Reading
Posted On :

War a hearts ravage-13 (Long Poem) (Telugu Original “Yuddham oka Gunde Kotha” by Seela Subhadra Devi, English Translation by P. Jayalakshmi & Bhargavi Rao)

War a hearts ravage-13 English Translation: P. Jayalakshmi & Bhargavi Rao Telugu Original : “Yuddham oka Gunde Kotha” by Seela Subhadra Devi Mothers! Weave our sorrow, our anger, our nobility into three stranded weave– confluence of a river; come change its course in our direction! At least then, quickened fires quaffed, will calm. Lay out […]

Continue Reading

Red velvet mite (Telugu Original Poem “Arudra” by Andesree)

Red velvet mite -V.Vijaya Kumar Telugu Original- “Arudra” by Andesree Like a crimson spot on a sacred soil mound And a piety man praying to a holy ground Like a falling rainy drop from the heavenly skies And a fragment of radiant rainbow hues Breathed into exquisite life The bright red velvet mite Walks like […]

Continue Reading
Posted On :

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-11

Bhagiratha’s Bounty and Other poems-11 English Translation: T.S. Chandra Mouli Telugu Original : Kandukuri Sreeramulu 11.Downpour of Delight In conclave of clouds Sun went missing in market selling cows calves untraceable. Like crashing water tank turned all the ground into a lake, entire cotton beds when twisted cascading sky tumbled as branded bull. As eye […]

Continue Reading
Posted On :

War a hearts ravage-12 (Long Poem) (Telugu Original “Yuddham oka Gunde Kotha” by Seela Subhadra Devi, English Translation by P. Jayalakshmi & Bhargavi Rao)

War a hearts ravage-12 English Translation: P. Jayalakshmi & Bhargavi Rao Telugu Original : “Yuddham oka Gunde Kotha” by Seela Subhadra Devi Sky touching flame trees, infrequent fiery festoons’ sudden opening, petal showering spatter of sparks, mien-shaking yawn of forest king, limb-stretching brutality, and burst of splitting sliding silence. Climbing forest creepers, wondering watch monkey […]

Continue Reading

Grand Canyon (Telugu Original “Grand Canyon” by Dr K.Geeta)

Grand Canyon English Translation: V.Vijaya Kumar Telugu Original : Dr K.Geeta To fill the eyes The visual that makes life fulfil Must run millions of years past To perceive the Grand Canyon in heart Thousands of dreams must be caught At every turn tilted from the sky Into the valley Of those vanished streams of […]

Continue Reading
Posted On :

TRAILING BACK TO BRIDAL VEIL (Telugu Original “Bridal Vail Jnapakam loki” by Dr K.Geeta)

TRAILING BACK TO BRIDAL VEIL English Translation: V.Vijaya Kumar Telugu Original : Dr K.Geeta I took Thou from distance a painting drawn through brush  But when come near As if the sky shower the stars down sudden Thy drape of sprinkles turned into Cascading Waterfall Thou exquisite beauty bringeth bumps on the body! Rapt of […]

Continue Reading
Posted On :